-
1 winter carnival
1) Общая лексика: зимний праздник2) Макаров: зимний фестиваль -
2 carnival
ˈkɑ:nɪvəl сущ.
1) карнавал
2) период перед великим постом (в католических странах) ;
масленица Syn: Shrovetide
3) фестиваль;
праздник winter carnival ≈ зимний фестиваль
4) амер. ярмарка с аттракционами Syn: fun-fair карнавал масленица (в католических странах) фестиваль - winter * зимний фестиваль /праздник/ массовые развлечения ярмарочного типа (странствующий цирк, разъездной эстрадный ансамбль) carnival карнавал ~ масленица (в католических странах)Большой англо-русский и русско-английский словарь > carnival
-
3 carnival
1. n карнавал2. n масленица3. n фестиваль4. n массовые развлечения ярмарочного типаСинонимический ряд:1. amusement park (noun) amusement park; amusement show; circus; exposition; fair; people's fair; show; side show; street fair2. festivity (noun) bacchanal; carousal; celebration; festival; festivity; fete; gala; jamboree; jubilee; merry-making; revelry -
4 carnival
[ʹkɑ:nıv(ə)l] n1. карнавал2. масленица ( в католических странах)3. фестивальwinter carnival - зимний фестиваль /праздник/
4. массовые развлечения ярмарочного типа (странствующий цирк, разъездной эстрадный ансамбль) -
5 carnival
['kɑːnɪv(ə)l]сущ.1) карнавал2) масленица, последние три дня перед Великим постом ( в католических странах)Syn:3) фестиваль; праздник4) амер. ярмарка с аттракционамиSyn: -
6 Minneapolis St. Paul
[ˏmɪnɪˊæpǝlɪs seɪntɑˊpɔ:l] Миннеаполис—Сент-Пол, крупнейший урбанистический комплекс в штате Миннесота (2 млн. жителей). Из двух городов-близнецов [*Twin Cities] Миннеаполис больше по размерам, но Сент-Пол важнее, т.к. он столица штата и старше по возрасту. Сент-Пол, основанный в 1850-е гг. ирландскими и немецкими католиками, наследует старые традиции и смотрит свысока на Миннеаполис, как на город нуворишей. Старый промышленный и железнодорожный центр, Сент-Пол в большей степени страдает от загрязнённости среды, чем его собрат, у которого более экологически чистая промышленность и больше простора для роста вширь. Развитие этих городов началось с 1850-х гг., когда индейские территории к западу от Миссисипи были объявлены открытыми для заселения. Расположенный у того места, где река становится судоходной, Миннеаполис—Сент-Пол стал основным перевалочным пунктом муки, леса, пушнины и др. природных богатств. Со временем в Сент-Поле возникли сталелитейные и химические заводы, а в Миннеаполисе получила развитие электроника. Район «городов-близнецов» занимает 15- е место по числу жителей и 3-е по темпам роста; его культурная жизнь вызывает восхищение. Здесь находится всемирно известный Театр «Гатри» [*Guthrie Theater] и выступает Миннесотский симфонический оркестр [*Minnesota Orchestra]. Единственный в США профессиональный камерный оркестр даёт здесь концерты в переполненных залах. Широкой известностью пользуются и художественные музеи городов-близнецов. Прозвище: «города-близнецы» [*Twin Cities]. Река: Миссисипи [*Mississippi II]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol], собор Св. Павла [*St. Paul’s Cathedral], здание инвестиционных служб [Investors Diversified Services]. Худ. музеи, выставки: Миннеаполисский институт искусств [*Minneapolis Institute of Arts], Центр изобразительных искусств Уокера [*Walker Arts Center]. Культурные центры, театры: Театр «Гатри» [*Guthrie Theater], концертный зал «Оркестра-Холл» [Orchestra Hall], Детский театр [Children’s Theater Company], Театр «Химера» [Chimera Theater]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Миннесота [*University of Minnesota]. Периодические издания: «Миннеаполис трибюн» [*Minneapolis Tribune], «Сент-Пол пайониэ пресс» [*Saint-Paul Pioneer Press], «Сент-Пол диспатч» [*Saint Paul Dispatch], «Миннеаполис—Сент-Пол» [*Mpls—St. Paul], «Туин ситиз» [*‘Twin Cities’]. Парки, зоопарки: парки Таун-Сквер [Town Square Park] и «Миннехаха» [*Minnehaha Park], Миннесотский зоопарк [*Minnesota Zoo]. Спорт: стадион Губерта Хамфри [*Hubert H. Humphrey Stadium]; команды: бейсбольная «Близнецы» [*‘Twins’], футбольная «Викинги» [*‘Vikings’], хоккейная «Северные звёзды» [*‘North Stars’]. Магазины, рынки: торговый центр «Николлет-Молл» [Nicollet Mall]. Отели: «Миннеаполис-Плаза» [*‘Minneapolis Plaza’], «Маркет инн» [Marquette Inn]. Рестораны: «Голубая лошадь» [‘Blue Horse’], «Гостиница Чёрного леса» [‘Black Forest Inn’]. Достопримечательности: Форт-Снеллинг [Fort Snelling]. Фестивали, праздники: Праздник на воде [Aquatennial Festival], ярмарка штата [Minnesota State Fair], зимний карнавал в Сент-Поле [St. Paul Winter Carnival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Minneapolis St. Paul
-
7 Minnesota
[ˏmɪnɪˊsǝutǝ] Миннесота, штат на Среднем Западе США <инд. вода цвета неба>. Сокращение: MN. Прозвища: «штат Северной Звезды» [*North Star State], «штат сусликов» [*Gopher State], «страна десяти тысяч озёр» [*Land of 10,000 Lakes], «штат хлеба и масла» [*Bread and Butter State], «пшеничный штат» [*Wheat State]. Житель штата: миннесотец [*Minnesotan]. Столица: г. Сент-Пол [*St. Paul]. Девиз: «Северная/Полярная звезда» [фр. ‘L’Etoile du Nord’]. Цветок: венерин башмачок [showy lady slipper]. Дерево: красная/норвежская сосна [red/Norway pine]. Птица: гагара [common loon]. Песня: «Славься, Миннесота» [*‘Hail Minnesota’]. Площадь: 205359 кв. км (84,402 sq. mi.) (12- е место). Население (1992): 4,48 млн. (20- е место). Крупнейшие города: Миннеаполис—Сент-Пол [*Minneapolis St. Paul]. Экономика. Основные отрасли: туризм, агробизнес, лесная, горнодобывающая и обрабатывающая промышленность. Основная продукция: продовольствие, машины, продукция химической промышленности, бумага, электрооборудование и электроника, печатная продукция, инструменты, металлоизделия. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, соя, пшеница, сахарная свёкла, подсолнечник, ячмень. Животноводство (1990): скота — 2,95 млн., свиней — 4,25 млн., овец — 285 тыс., птицы — 12,7 млн. Лесное хозяйство: хвойные и породы с твёрдой древесиной. Минералы: железная руда, строительный песок, гравий и щебень. Рыболовство (1992): на 101 тыс. долл. История. Район был открыт скупщиками пушнины и миссионерами из французской Канады в XVII в. Англия завладела территорией к востоку от р. Миссисипи в 1763, после Войны за независимость этот район перешёл к США, а в 1803 в результате покупки Луизианы к нему были присоединены земли к западу от р. Миссисипи. В 1862 произошло восстание индейцев сиу, после поражения они были изгнаны за пределы штата. Достопримечательности: водопад Миннехаха [Minnehaha Falls] в Миннеаполисе, вдохновивший Лонгфелло на поэму «Песнь о Гайавате» [‘Hiawatha, The Song of’]; более 10000 озёр; 64 парка штата; 20 исторических мест; Театр «Ордуэй» [Ordway Theater] в Сент-Поле, Театр «Гатри» [*Guthrie Theater] в Миннеаполисе; профессиональные бейсбол, футбол, хоккей; Национальный парк «Вояджерс» [Voyageurs Nat’l Park], заповедник рек и озёр вдоль канадской границы; онкологическая клиника Мэйо [*Mayo Clinic] в Рочестере; зимний карнавал в Сент-Поле [St. Paul Winter Carnival]; автострада по северному берегу [North Shore Drive]. Знаменитые миннесотцы: Фитцджеральд, Скотт [Fitzgerald, Francis Scott], писатель; Гилберт, Касс [*Gilbert, Cass], архитектор; Льюис, Синклер [*Lewis, Sinclair], писатель; Маншип, Пол [Manship, Paul], скульптор; Мэйо, Уильям и Чарлз [*Mayo, William; Mayo, Charles], врачи; Мондейл, Уолтер [*Mondale, Walter F.], вице-президент США; Шульц, Чарлз [*Schulz, Charles], карикатурист; Стассен, Гарольд [*Stassen, Harold], государственный деятель; Веблен, Торстайн [*Veblen, Thorstein], экономист. Ассоциации: «страна десяти тысяч озёр», край легендарного гиганта-лесоруба Пола Баньяна [*Bunyan, Paul] и его неизменного спутника Голубого Быка [Blue Ox]; Международные водопады [International Falls] на границе с Канадой славятся рыбной ловлей; промышленность покидает этот северный край, примером умирающего города является Дулут [Duluth], ещё недавно крупный промышленный центрСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Minnesota
-
8 call smb. over the coals
(call (haul, rake или take) smb. over the coals)дать нагоняй, взбучку кому-л.; ≈ задать головомойку, намылить голову кому-л. [выражение произошло от средневековой пытки огнём, которой подвергали еретиков]Now tell me, why is it that a conscience can't haul a man over the coals once for an offence and then let him alone? (M. Twain, ‘Short Stories’, ‘The Facts Concerning the Recent Carnival of Crime in Connecticut’) — Теперь скажите мне, почему совесть, раз наказав человека за совершенное им преступление, не может впредь оставить его в покое?
He wondered uneasily whether he had done something for which he was to be hauled over the coals. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Winter Cruise’) — Радист забеспокоился, уж не собираются ли ему дать нагоняй за что-нибудь.
After all, Stan isn't a boy any more. Oughtn't to call him so hard. But rats got to haul folks over the coals now and then for their own good. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VI) — В конце концов, Стэн не мальчишка. Не стоило его так честить. А, черт, иногда не мешает как следует пробрать человека - ему же на пользу.
См. также в других словарях:
Winter carnival — A Winter carnival is an outdoor celebration that occurs in wintertime. Winter carnivals, or festivals, are popular in places where winter is particularly long or severe, such as Scandinavia, Canada and the northern United States. Most winter… … Wikipedia
Michigan Technological University's Winter Carnival — Statue inspired by Calvin Hobbes, 2006 (one nighter) Michigan Technological University s Winter Carnival is an annual celebration that takes place every winter in Houghton, Michigan. It is a time to celebrate the large amounts of snowfall… … Wikipedia
Montreal Winter Carnival ice hockey tournaments — 1884 game at McGill The Montreal Winter Carnival ice hockey tournaments were a series of annual ice hockey tournaments held in the 1880s in conjunction with the Montreal Winter Carnival, in Montreal, Quebec, Canada. First held in 1883, these… … Wikipedia
Saint Paul Winter Carnival — The Coolest Celebration on EarthIn 1885 a New York reporter wrote that Saint Paul was another Siberia, unfit for human habitation in winter. Offended by this attack on their Capital City, the Saint Paul Chamber of Commerce decided to not only… … Wikipedia
Quebec Winter Carnival — The Quebec Winter Carnival (or Carnaval de Québec), held yearly in Quebec City, Canada, is the biggest winter carnival in the world.Fact|date=June 2008The festival typically starts on the last Friday of January or the first Friday of February and … Wikipedia
Bon Soo Winter Carnival — The Bon Soo Winter Carnival is an annual winter carnival in Sault Ste. Marie, Ontario, Canada. The carnival began in 1964, and has grown to become one of Ontario s top 50 festivals. In 2007, it will be held from 2 February to 11 February, and… … Wikipedia
Carnival (disambiguation) — Carnival (English) or Carnaval (Portuguese, Spanish, and French) is a Christian celebration occurring before Lent. The word has come to refer to other annual festivals of a similar (but not necessarily religious) nature. This page also lists… … Wikipedia
Carnival — For other uses, see Carnival (disambiguation). Carnival float in the Rosenmontag parade in Cologne, Germany … Wikipedia
carnival — carnivalesque, carnivallike, adj. /kahr neuh veuhl/, n. 1. a traveling amusement show, having sideshows, rides, etc. 2. any merrymaking, revelry, or festival, as a program of sports or entertainment: a winter carnival. 3. the season immediately… … Universalium
carnival — I. noun Etymology: Italian carnevale, alteration of earlier carnelevare, literally, removal of meat, from carne flesh (from Latin carn , caro) + levare to remove, from Latin, to raise Date: 1549 1. a season or festival of merrymaking before Lent… … New Collegiate Dictionary
carnival — car•ni•val [[t]ˈkɑr nə vəl[/t]] n. 1) a traveling amusement show having sideshows and rides 2) a festival: a winter carnival of sports and games[/ex] 3) the season immediately preceding Lent, often observed with merrymaking • Etymology: 1540–50;… … From formal English to slang